CRISTALL D’ALÈ ressenyat per Xavier Bassas a Encuentros

La colección Alabatre, de la LaBreu edicions, lleva publicados 57 títulos de poesía en catalán, desde la excelente traducción de Raymond Roussel (‘Noves impressions d’Àfrica’, a cargo de Jordi Vintró) a las inquietantes
creaciones contemporáneas de Ricard Ripoll (‘Les naixences latents’), Eduard Escoffet (‘El terra i el cel’), Blanca Llum Vidal (‘Punyetera flor’) y 53 títulos más.

El último título es ‘Cristall d’alè’ de Paul Celan (Czernowitz, 1920-1970), poeta judío en lengua alemana, fundamental para entender la relación entre la reciente historia de Europa y de la literatura, la historia del sentido. Después de la publicación en 2012 del compendio titulado ‘De llindar en llindar’, que ya avanza hacia su cuarta edición, el traductor Arnau Pons sigue con su intención de verter al catalán la obra completa del poeta. Ahora, con la publicación del compendio ‘Cristall d’alè’, el lector puede ahondar más en la obra de un poeta considerado críptico porque su poesía se enfrenta, rigurosamente, a dos acontecimientos cruciales de nuestro pasado reciente: el exterminio judío por parte de los nazis y la trágica tensión entre la imposibilidad de decir lo sucedido y la necesidad de elevar una voz de denuncia incansable, de testimonio.

CelanEncuentros

La traducción de los poemas de ‘Cristall d’alè’, acompañada del original alemán, se completa con extensos comentarios
del mismo Arnau Pons y de su maestro Jean Bollack (1923- 2012), helenista que conoció personalmente a Paul Celan y fue justo renovador de la interpretación de su obra a partir de lo que llama “filología crítica” y “hermenéutica crítica”. Estos comentarios nos plantean preguntas fundamentales para la historia de Europa y del sentido mismo del lenguaje, de la poesía: ¿cómo debe leerse y traducirse un poema? ¿Qué relación se establece entre el sentido del poema y la intención de su autor? ¿A quién y hasta dónde llega la voz crítica que se eleva en la poesía? Las diferentes respuestas que
pueden darse a estas preguntas determinan las diferentes interpretaciones de la obra de Celan, que siguen siendo motivo de lacerantes debates: las lecturas de Gadamer, Derrida o de Robert Caner-Liese contrastan por diferentes
razones con un método de lectura “bollackiano” basado en el desciframiento y en una particular concepción rupturista,
performática y subversiva del acto de escritura. Actualmente, resulta vano hablar de Celan o del sentido de la poesía si no se confrontan estas corrientes de interpretación, que no son sinomaneras de comprender la historia (de la literatura).

Xavier Bassas , Encuentros suplement cultural Diari de Tarragona (27.12.14)

Encuentros

Categoria: Alabatre, Col·leccions, Diaris, Premsa  |  Etiquetes:

Deixa un comnetari

Subscriu-te a la nostra newsletter