tertúlia sobre la poesia de Paul Celan al Casino de Vic (26.05.22)

Dijous 26, a les 20 h, tertúlia sobre la poesia de Paul Celan amb el traductor Arnau Pons al Casino de Vic (carrer de Jacint Verdaguer, 5, Vic)

PAUL CELAN a NoLlegiu 16 i 23 de gener

Diumenge 23 de gener 2022, d’11 a 14h PAUL CELAN, DE LLINDAR EN LLINDAR, REIXES DE LLENGUA, CRISTALL D’ALÈ de la mà del traductor Arnau Pons. Presencialment a la Nollegiu del Poblenou i també podeu seguir-ho via zoom des d’on vulgueu. inscripcions a: https://www.nollegiu.com/cat/libro/dos-diumenges-amb-paul-celan-i-arnau-pons_45924

de la jornada literària a NoLlegiu: “Paul Celan: la creació d’un idioma singular” amb Arnau Pons (11.01.20)

entrevista al poeta i traductor Arnau Pons a AraLlegim (06.07.19)

ARNAU PONS “El poeta convencional vol sempre l’afalac i el poder” Poeta i traductor Arnau Pons és un dels poetes, assagistes i traductors més exigents i controvertits del panorama català contemporani. En aquesta entrevista repassem la seva trajectòria, que va arrencar a mitjans de la dècada dels 90 i que aquest 2019 ha donat, de […]

“La mà que fa llum a les boques” sobre REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a AraLlegim (29.06.19)

La mà que fa llum a les boques ‘Reixes de llengua’ de Paul Celan. LaBreu Edicions. Traducció i notes d’Arnau Pons. 180 pàg./17 € És un privilegi que un dels grans especialistes internacionals en la poesia de Paul Celan sigui un ciutadà d’aquest país de països que amb prou feines ja només relliga la llengua. Arnau Pons està […]

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a l’AraLlegim (27.04.19)

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a Núvol (14.02.19)

Paul Celan i les reixes de la llengua Acaba de publicar-se Reixes de llengua, de Paul Celan, en la traducció i notes d’Arnau Pons a qui hem d’agrair també la traducció i notes que en el seu moment van acompanyar De llindar en llindar i Cascall i memòria, tots tres llibres de Celan editats per La Breu Edicions. Paul Celan Paul […]

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a AraBalears (31.01.19)

La Breu edicions acaba de publicar el tercer volum en català de les obres completes de Paul Celan titulat ‘Reixes de Llengua’. L’edició conté notes acurades d’Arnau Pons, traductor de l’obra El volum ‘Reixes de llengua’ (1959) és el tercer de les obres completes en català de Paul Celan. Les llàgrimes. Les llàgrimes dins l’ull […]

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a La Inexplicable (12.02.19)

dimarts 12 de febrer,  a les 19.30 h presentació del poemari REIXES DE LLENGUA de Paul Celan amb conversa entre el traductor Arnau Pons i el poeta Andreu Subirats serà a La Inexplicable (c/galileu, 78 barcelona)

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a Cal Llibreter (07.02.19)

dijous 7 de febrer , a les 19.30 h, presentació del poemari REIXES DE LLENGUA de Paul Celan en conversa enter el traductor Arnau Pons i el llibreter Arnau Cònsul serà a Cal Llibreter (c/Bonavista, 81 St.Just Desvern).  

REIXES DE LLENGUA de Paul Celan a La Central (23.01.19)

dimecres 23 de gener, a les 19.00 h, presentació del poemari REIXES DE LLENGUA de Paul Celan amb traducció i notes d’Arnau Pons acompanyaran el traductor Andreu Subirats i Blanca Llum Vidal. serà a La Central (c/Mallorca, 237 Barcelona)

REIXES DE LLENGUA, de Paul Celan

Títol_ Reixes de llengua
Autor_ Paul Celan
Traductor_ Arnau Pons
Col·lecció_ alabatre, 93
Pàgs_ 184
PVP_ 17 €
ISBN_ 978-84-949702-0-7
.
Pel fet de contradir els discursos i els llenguatges rebuts, l’obra de Celan suposa un canvi profund en la manera d’entendre la poesia, alhora que exposa una radical historització. “Reixes de llengua” (1959) és el seu tercer recull i ve després de “Cascall i memòria” (1953) i “De llindar en llindar” (1955). El tall s’hi fa evident. L’abstracció despullada s’alça des de l’aniquilació per desafiar les elevacions de la poesia i de la filosofia del seu temps.

de traduir Paul Celan, Arnau Pons a Madrid (29.03.17)

dimecres 29, a les 19,30 h, Arnau Pons dins el cicle TRADUCCIÓN Y POESIA sobre Paul Celan: DE LLINDAR EN LLINDAR, CRISTALL D’ALÈ serà a la seu d’ACIPPIA (c/Modesto Lafuente 4, 1º izqda de Madrid) si voleu anar-hi, cal confirmar assistència a: acippia@acippia.org  

Versos nascuts al psiquiàtric, Paul Celan, Alda Merini i Leopoldo María Panero AraLlegim (09.01.17)

Versos nascuts al psiquiàtric Alda Merini, Paul Celan i Leopoldo María Panero, tres autors marcats per la inestabilitat mental “Qui amaga el boig que porta a dins mor sense veu”, va deixar escrit el poeta, assagista, narrador i pintor Henri Michaux (1899-1984). Buscar els límits d’un mateix és fonamental per a un artista, però es […]

CRISTALL D’ALÈ del Paul Celan a la columna de Xavier Antich ( La Vanguardia 01.02.16)

Música i poesia: Paul Celan a l’Ateneu Barcelonès (22.11.15)

diumenge 22, a les 19,00 h Música i poesia: Paul Celan dins el cicle “Barcelona Clarinet Players” amb els clarinetistes Manuel Martínez, Xavier Vilaplana,Martí Guasteví, Alejandro Castillo i el traductor i rapsode Arnau Pons serà a la Sala d’actes Oriol Bohigas de l’Ateneu Barcelonès. Entrada 10€, gratuït pels socis de l’Ateneu.

Paul Celan a la IV Edició del Mercat de Lletres d’Igualada (26.09.15

dissabte 26 de setembre a la IV Edició del Mercat de Lletres d’Igualada lectura poètica de: CRISTALL D’ALÈ i DE LLINDAR EN LLINDAR de Paul Celan realitzada pel traductor Arnau Pons a l’espai bar del Museu de la Pell d’Igualada a les 13,00 h

CRISTALL D’ALÈ / ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN al Quadern d’El País (02.07.15)

CRISTALL D’ALÈ / ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN Paul Celan / Yves Bonnefoy Labreu Edicions Charles Bukowski va emetre aquest dictamen: “La poesia diu massa coses en massa poc temps, la prosa massa poques i necessita massa temps”. Paul Celan (Chernivtsi, Romania 1920-París, 1970) deu ser qui més lluny ha anat en l’esforç de […]

“Celan, l’irrefutable testimoni” al nº70 de la revista Caràcters

Celan, l’irrefutable testimoni Paul Celan Cristall d’alè. Amb «Esbossos d’interpretació», de Jean Bollack, i «Poesia i veritat» i «Complements orgànics», d’Arnau Pons   Arnau Pons i edicions Labreu tenen en marxa un projecte editorial que qualsevol llengua del món hauria d’envejar: la publicació de tota la poesia de Paul Celan, llibre a llibre, en edició bilingüe, […]

revista de traducció VISAT Nº19: Paul Celan per Arnau Pons (abril 2015)

PAUL CELAN escrit per Arnau Pons Paul Celan va néixer el 23 de novembre de 1920 a Czernowitz, capital de la Bucovina, una antiga regió de l’Europa oriental que al segle XVIII va ser integrada a l’Imperi austrohongarès amb aquest mateix nom: die Bukowina, segons la grafia alemanya. La paraula té un origen eslau, buk, […]

jornada sobre traducció a l’Ateneu Barcelonès (07.03.15)

dissabte 7 de març jornada sobre traducció a l’Ateneu Barcelonès on Arnau Pons parlarà de l’obra completa de Paul Celan que estem publicant a la col·lecció alabatre

CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan a NoLlegiu (15.02.15)

diumenge 15 de febrer  xerrada al voltant de l’edició de CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan amb Arnau Pons ( traductor ) i la lectura en alemany d’Ignasi Pàmies i en català de Blanca Llum Vidal serà a les 13.00 h a la llibreria No Llegiu (c/amistat, 20 barcelona)

Jordi Llovet iniciant polèmica sobre la nostra edició de CRISTALL D’ALÈ( ElQuadern d’ElPaís 22.01.15)

Pons-Bollack-Celan El millor, avui, per a un home de lletres de nivell és no entrar mai a la universitat Arnau Pons (Felanitx, 1965) s’ha dedicat, des de fa una colla d’anys, a dominar les llengües catalana i alemanya, a més d’una important llengua semítica, i a estudiar i traduir Paul Celan amb excel·lència. Sempre haurem […]

el llibre de la setmana a l’Ara Llegim CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan

La veritat no escampa arena als teus ulls Cada cop que Arnau Pons publica un llibre s’eixampla l’espectre de la nostra cultura poètica. Seria ingenu somiar truites tot insinuant que la nostra televisió pública se n’hauria de fer ressò, o simplement els diaris de gran tirada, o les ràdios (algú coneix alguna televisió d’algun país […]

llibres destacats a l’AraLlegim (20 desembre 2014)

a la tria de l’equip de l’Ara Llegim destaquen dins dels 20 llibres de l’any 2014 CRISTALL D’ALÈ Paul Celan Traducció revisada d’Arnau Pons de Cristall d’alè, seguida del text inèdit Esbossos de comprensió, de Bollack, i l’assaig Complements orgànics, a càrrec del mateix Pons. És el segon volum de la poesia completa de Celan, […]

de la presentació de CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan i ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN d’Yves Bonnefoy amb els traductors Arnau Pons, Ona Rius, el filòsof Xavier Bassas i l’editor Marc Romera a Laie Llibreria (09.04.14) #alabatre    

Cristall d’alè, de Paul Celan i Allò que va alarmar Paul Celan, d’Yves Bonnefoy al Núvol (09.12.14)

Arnau Pons tradueix ‘Cristall d’alè’ de Paul Celan Arnau Pons, continuant amb la comesa fascinant i necessària de traduir al català la poesia completa de Paul Celan, ens ofereix la traducció del cicle de poemes Cristall d’alè, publicat per LaBreu Edicions. Dimarts 9 de desembre es presenta a la llibreria Laie, a les 19.30h, juntament […]

CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan a l’AraLlegim (23.11.14)

L’obra de Paul Celan, desxifrada en català LaBreu es compromet a publicar-ne tota la poesia, traduïda per Arnau Pons Paul Celan (1920-1970) és un dels poetes d’expressió alemanya que més estudis d’interpretació ha generat durant les últimes dècades. És molt probable que d’aquí uns anys la versió més completa de les obres de Paul Celan […]

de la presentació al Goethe Institute de CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan i ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN d’Yves Bonnefoy amb Arnau Pons i Marc Romera (20.11.14) #alabatre  

ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN, d’Yves Bonnefoy

Títol_ Allò que va alarmar Paul Celan
Autor_ Ives Bonnefoy
Traducció_ Ona Rius
Pàgs_ 52
PVP_ 11 €
.
Yves Bonnefoy (Tours, 1923) va estudiar matemàtiques i filosofia a París. Va relacionar-se amb els surrealistes fins que després de trencar amb Breton i el seu grup es converteix en un dels grans renovadors de la poesia francesa contemporània. Aquest assaig d’Yves Bonnefoy busca les claus per comprendre les raons d’aquella irreductible aflicció i les troba en el més la fortíssima relació d’un poeta amb el seu concepte de poesia.

CRISTALL D’ALÈ, de Paul Celan

Títol_ Cristall d’alè
Autor_ Paul Celan
Traducció_ Arnau Pons
Esbossos de comprensió_ Jean Bollack
Pàgs_ 272
PVP_ 18 €
.
El cicle de vint-i-un poemes, Atemkristall (Cristall d’alè), va ser publicat per Brunidor (a Vaduz, Liechtenstein) el 1965 en edició de bibliòfil i amb vuit gravats de Gisèle Celan-Lestrange. Seria reprès pràcticament igual com a primera part del llibre Atemwende (Gir de l’alè), el 1967.

CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan i ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN d’Yvess Bonnefoy al Goethe Institute (20.11.14)

dijous 20 de novembre a dos de vuit presentació dels darrers alabatres de l’any: CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan ALLÒ QUE VA ALARMAR PAUL CELAN d’Yvess Bonnefoy al Goethe Institut (c/roger de flor,224 barcelona)

DE LLINDAR EN LLINDAR ressenyat per Joan Cuscó al 3devuit (abril 2014)

PARAULES I SENTIT. CELAN. De Llindar en llindar és un llibre de poesia que fou escrit l’any 1955 i que va suposar la definitiva consagració de Paul Celan com a poeta. No ens estranya. És un llibre ben travat i dens que en els primers dels seus poemes recorda la construcció del “logos” humà  a […]

ressenya a DE LLINDAR EN LLINDAR de Paul Celan a Saó ( set 2013)

Sang a força de llenguatge Paul Celan, De llindar en llindar. Traducció i notes d’Arnau Pons. Alabatre núm. 36, LaBreu edicions, Barcelona, maig de 2012. De mica en mica va traslladant-se al català l’obra de Paul Celan (Czernowitz, 1920-París, 1970), poeta jueu de parla alemanya que s’enfrontà al descomunal repte de recrear (“resemantitzar”, en diu Arnau […]

ressenya a “De llindar en llindar” de Paul Celan a la Revista Caràcters nº63

De llindar en llindar  Paul Celan   Traducció i notes d’Arnau Pons Invertir la tradició En la resposta a una enquesta de l’any 1958, Paul Celan indicava que la poesia alemanya contemporània, tot i prendre en consideració la gran tradició sobre la qual se sostenia, no podia ja continuar parlant com se n’esperava. El seu llenguatge […]

de la lectura de Paul Celan celebrada el 10 de maig al Goethe Institut de Barcelona

lectura comentada de “De llindar en llindar” de Paul Celan a càrrec d’Arnau Pons, Carles Torner i Thomas Sauerteig. Goethe Institut de Barcelona (10.05.13)

divendres 10 de maig tarda de Paul Celan al Goethe-Institut Barcelona

a les 17,00 emisió del documental “Aquest any a Czernowitz”: en l’època de l’Imperi Austrohongarès, Czernowitz era la capital de la Bucovina i també un dels centres de la vida cultural jueva de l’est d’Europa. És aquí que va néixer Paul Celan, una ciutat on els jueus constituïen gairebé la meitat de la població. Molt […]

Esclats de sentit, “De llindar en llindar” al Núvol (13.03.13)

Reduir el significat del llenguatge per atènyer el silenci, i a la vegada fer esclatar en mil bocins, en mil significats, com una trencadissa de vidres, el mateix llenguatge. Com una trencadissa de vidres, en arribar a Berlín l’endemà d’un dia de novembre de 1938, un preludi de la gran barbàrie que s’estava gestant. I […]

Paul Celan al Culturas (30.01.13)

Paul Celan Una abundant oferta editorial ens retorna la figura d’aquest poeta en llengua alemanya, cada més reconegut i mític Manuel Guerrero Brullet Culturas de La Vanguàrdia, 31.01.13 El 1995 el poeta Arnau Pons publicava la seva versió del cicle Atemkristall. de Paul Celan (Txernivtsí, Ucraïna, 1920-París, 1970), amb el títol de Cristall d’alè, en […]

notícia a Vilaweb dels 40 primers alabatres

  Quaranta ‘alabatecs’ La col·lecció de poesia Alabatre incorpora quatre nous títols aquesta tardor i arriba als quaranta La col·lecció Alabatre de poesia de LaBreu Edicions arriba al llibre número quaranta, amb l’edició de quatre nous títols aquesta tardor. Al setembre va sortir ‘Conill de gàbia‘ d’Anna Ballbona i ara al novembre va aparèixer ‘Les […]

“El missatge en la fràgil ampolla de la llengua”. Simona Skrabec sobre «De llindar en llindar», de Paul Celan

Article publicat al diari Ara, el dia 14 de juliol de 2012 El títol del poemari que Paul Celan va publicar el 1955 em planteja un dubte. ¿El puc entendre tal com l’entendria intuïtivament? En la meva primera llengua, l’eslovè, “de llindar en llindar” és una frase feta basada en un imaginari ancestral que parla […]

Sota Alabatre, Diaris, Premsa · Etiquetat amb

“De llindar en llindar” de Paul Celan

La novetat del mes de juny ha estat “De llindar en llindar” de Paul Celan traduït per Arnau Pons. fotos del procés d’impressió: Presentació a la llibreria Laie de “De llindar en llindar” de Paul Celan amb Arnau Pons, Annie Bats, Marc Romera i Blanca Llum Vidal (14.06.12)

Sota FotoBlog · Etiquetat amb , ,

Xavier Antich sobre «De llindar en llindar», de Paul Celan (trad. Arnau Pons) [La Vanguardia]

  La traducció és un fenomen d’una rara exigència. Demana escoltar i, per tant, obertura a una cosa que no procedeix de nosaltres sinó que ens arriba de l’exterior i, per tant, d’un altre de subjecte i, amb ell, d’un altre món. Dóna per fet, també, l’esforç de la comprensió a través del qual es […]

Sota Alabatre, Diaris, Premsa, Rotatori · Etiquetat amb

“Quan la mort es fa poesia”. Crònica de Valèria Gaillard sobre la publicació de «De llindar en llindar», de Paul Celan [El Punt Avui]

LaBreu Edicions engega la traducció de l’obra completa de Paul Celan amb De llindar en llindar, a càrrec d’Arnau Pons. «En el moment que ens podria transportar I embriagar Ens diu: vés Amb compte» Poeta hermètic i incomprès, però no per això menys citat en tots els contextos —i sovint equivocadament, sense anar més lluny […]

Sota Alabatre, Diaris, Premsa, Rotatori · Etiquetat amb

DE LLINDAR EN LLINDAR, Paul Celan (traducció i notes d’Arnau Pons)

De llindar en llindar (1955) va suposar la consagració definitiva del poeta Paul Celan, després de Cascall i memòria (1953) i del seu poema més famós i polèmic, la «Fuga de la mort»

Subscriu-te a la nostra newsletter