Djuna Barnes i Mavis Gallant protagonistes del VostèPrimer (01.06.22)

les dues novetats de narrativa traduïda de la col·lecció la intrusa al programa Vostè Primer de Rac 1 UNA BONA ESTONA de Mavis Gallant traducció d’Ignasi Pàmies i EL BOSC DE LA NIT de Djuna Barnes traducció de Laia Malo amb Marc Giró i l’editora de LaBreu Ester Andorrà “sobre EL BOSC DE LA NIT: […]

la lectura d’EL RECULL de Serguei Dovlàtov del llibreter de la Foster&Wallace (estiu 2021)

S’acaba de publicar el llibre nou del Sergei Dovlatov! El gran escriptor rus (l’últim gran clàssic rus, segurament…) que va escapar-se per viure als Estats Units, enmig de la guerra freda, a finals dels anys setanta… I es va emportar aquesta curiosa manera de mirar russa, i també la melangia de l’emigrat… Però la seva […]

3 i 4 d’octubre ens trobem al LiberisLiber Besalú 2020

aquest cap de setmana el setè any a LiberisLiber! 65 editorials independents amb publicacions que fan molt de goig i l’oportunitat de petar la xerrada entre llibres, lectors, autors i editors. dissabtes 3 a les 17.30 h entrega Cinquè Premi Francesc Garriga diumenge 4 a les 17.50 h participació a la xerrada Editar poesia en […]

Sant Jordi 2020, els llibres de LaBreu per comprar-los online!

Aquest Sant Jordi no podrem ser a la nostra parada, a sol i serena, a Passeig de Gràcia, com fa quinze anys que és tradició. Us anunciem i recomanem les novetats publicades el 2020 per si en voleu fer compra per a regal o autoregal. Són els poemaris: Llibre de revelacions de Laia Llobera Troncal d’Esteve Plantada Vermell […]

El dolor segons Duras, ressenya d’EL DOLOR a AraLlegim (15.06.19)

El dolor segons Duras ‘El dolor’ de Marguerite Duras. Labreu Edicions. Trad. Blanca Llum i Arnau Pons. 197 pàg. / 17 € Marguerite Duras va publicar El dolor el 1985. És un conjunt de cinc textos, la majoria de caire autobiogràfic i tots ambientats en el París de les acaballes de l’ocupació nazi i de la immediata […]

BALADA PER A METKA KRASOVEC de Tomaz Salamun a Igualada (11.01.18)

dijous 11 de gener, a les 19.30 h, presentació del poemari bilingüe eslovè-català BALADA PER A METKA KRASOVEC de Tomaz Salamun amb la participació de la traductora Simona Skrabec i l’editor Marc Romera serà a l’Espai Artèria (carrer de l’Argent, 33 Igualada).

Simona Škrabec glossa la figura del poeta Tomaz Šalamun en ocasió de la publicació de “Balada per a Metka Kraševec” Núvol (20.09.16)

Tomaž Šalamun. Balada per a Metka Kraševec Tomaž Šalamun (1941-2014) mai ha escrit ni una línia de prosa, no ha volgut explicar la seva poètica de cap altra manera que obrint la forma poètica perquè pogués contenir la totalitat de l’experiència. La poesia per a ell és l’espai de màxima llibertat d’experimentació i de coratge. […]

PRUFROCK I ALTRES OBSERVACIONS de T.S.Eliot a ElPaís (11.11.15)

L’eco centenari de T. S. Eliot La veu de l’autor del ‘Prufrock’, publicat ara fa un segle, ressona amb força a Catalunya T. S. Eliot, segons el pintor Wyndham Lewis, en una obra a la Durban Art Gallery Anem llavors, tu i jo, / quan el vespre s’estén contra el cel / com un pacient […]

L’ÉSSER ESTIMAT d’Evelyn Waugh al Núvol (13.09.15)

Potser els britànics s’estimen massa Em temo que hi ha més autors que no convindria que són coneguts únicament per un sol llibre. O, el que és molt més greu, que són pràcticament desconeguts per la majoria del públic, ja que només tenen present el títol de la seva obra més cèlebre per l’adaptació televisiva […]

revista de traducció VISAT Nº19: “L’aventura de traduir” Ignasi Pàmies, Ester Andorrà i Marc Romera (abril 2015)

http://www.visat.cat/newsletter/index_continguts.php?id=19 L’aventura de traduir per Ester Andorrà, Marc Romera i Ignasi Pàmies Al començament, LaBreu era un projecte centrat en la literatura escrita originalment en català, que va néixer amb la modesta intenció de traslladar la prosa digital i la poesia oral al món de Gutenberg. Tot just ara fa deu anys que vam dur […]

revista de traducció VISAT Nº19: Anaïs Nin per Ferran Ràfols (abril 2015)

http://www.visat.cat/newsletter/index_continguts.php?id=19 FERRAN RÀFOLS escriu sobre Anaïs Nin Si ens hem de basar en el volum de traduccions generades, sembla que aquests darrers anys assistim a una revifada de l’interès dels lectors catalans per la vida i l’obra d’Anaïs Nin. I és que, un cop publicat (almenys en anglès) el que sembla que és la part […]

el llibre de la setmana a l’Ara Llegim CRISTALL D’ALÈ de Paul Celan

La veritat no escampa arena als teus ulls Cada cop que Arnau Pons publica un llibre s’eixampla l’espectre de la nostra cultura poètica. Seria ingenu somiar truites tot insinuant que la nostra televisió pública se n’hauria de fer ressò, o simplement els diaris de gran tirada, o les ràdios (algú coneix alguna televisió d’algun país […]

“Dues traduccions titàniques (era impossible i ho van fer)” Jaume C. Pons Alorda vs Walt Withman Jordi Vintró vs Raymond Roussel (24.11.14) El Gravat de Vic  

VERSIONS DE BAI JUYI a Torroella de Montgrí (07.08.14)

dijous 7 d’agost a les 20.30 h  VETLLADA POÈTICA amb MARCEL RIERA i  VERSIONS DE BAI JUYI al Pati de la casa Galibern  c/de l’església, 9 de Torroella de Montgrí organitzat amb la Llibreria El Cucut

ressenya a les VERSIONS DE BAI JUYI de Marcel Riera (ElPuntAvui 31.01.14)

La de traduir poesia oriental al català és una tradició escassa però selecta. Si bé rarament s’ha donat de manera directa a partir dels textos originals –amb excepcions molt escadusseres, com la de Manel Ollé–, sí que s’ha conreat a partir de versions angleses: és el cas de noms tan il·lustres com els de Josep Carner i Marià Manent, o com els d’Apel·les […]

dimecres 7 de març “Nataixa i altres contes” a l’Alibri

dijous 7 de març a les 19,30 h farem tertúlia sobre dos llibres que són una delícia: “Nataixa i altres històries” de David Bezmozgis ( publicat per LaBreu Edicions ) i “Danses de guerra” de Sherman Alexie ( publicat per Edicions 1984). els presentaran els editors, juntament, amb els traductors Ferran Ràfols i Esther Tallada. […]

Subscriu-te a la nostra newsletter